Everything about Gu R Narkvi A Ii totally explained
Guðrúnarkviða II,
The Second Lay of Gudrún, or
Guðrúnarkviða hin forna,
The Old Lay of Gudrún is probably the oldest poem of the Sigurd cycle, according to
Henry Adams Bellows.
The poem was composed before the year 1000 and Bellows considered to be in a "rather bad shape", but it was in that shape that it provided material for the
Völsunga saga, where it was faithfully paraphrased. He states, however, that it's the only
Old Norse poem from an earlier period than the year 1000 in the Sigurd tradition that has come down to modern times in a roughly complete form. The other older poems,
Reginsmál,
Fáfnismál and
Sigrdrifumál, are collections of fragments and only the last part of
Brot af Sigurðarkviðu remains. The remaining poems in the cycle are generally dated to the
11th century and the
12th century.
Bellows states that another reason for assuming that the poem derives from a
lament originating in Germany is the fact that Sigurd's death takes place in the forest, as in the
Nibelungenlied, and not in his bed. Other elements relating closely to the German tradition are her mother and her brother insisting that she marry Atli, the slaying of the
Gjukungs and her future revenge on Atli.
Synopsis
King
Þjóðrekr was staying at the court of
Atli , and Þjóðrekr had just lost most of his warriors in battle.
Þjóðrekr and Atli's queen
Guðrún were alone together and discussed their sorrows. Guðrún told Þjóðrekr that she was a young maiden when her father
Gjúki gave her away to
Sigurd with a
dowry of gold. Then her brothers murdered her hero Sigurd:
» 4. Grani rann at þingi,
:- gnýr var at heyra, - » en þá Sigurðr
sjalfr eigi kom; » öll váru söðuldýr
sveita stokkin » ok of vanið vási
und vegöndum.
|
» 4. From the Thing ran Grani
:with thundering feet, » But thence did Sigurth
himself come never; » Covered with sweat
was the saddle-bearer, » Wont the warrior's
weight to bear.
|
|
Guðrún held the rein of the horse and began to cry, as she understood what had happened:
» 5. Gekk ek grátandi
:við Grana ræða, » úrughlýra
jó frá ek spjalla; » hnipnaði Grani þá,
drap í gras höfði, » jór þat vissi,
eigendr né lifðu-t.
|
» 5. Weeping I sought
:with Grani to speak, » With tear-wet cheeks
for the tale I asked; » The head of Grani
was bowed to the grass, » The steed knew well
his master was slain.
|
|
When she met her brothers,
Gunnarr was bowing his head, but
Högni told her the news that Sigurd had been slain, but that he'd taken their brother
Guthormr with him. He further told her that she could find Sigurd on the southern road where she'd hear the cry of ravens and howling wolves. Guðrún went into the forest to search for what was left by the wolves and found Sigurd.
When she found Sigurd, Guðrún didn't cry, wail or wring her hands, although she was so sad that she didn't want to live anymore. She left the mountains and travelled for five days, until she saw the
hall of Halfr, in Denmark, where she stayed for three and a half years with Thora, the daughter of Hakon.
Thora and Guðrún enjoyed themselves by weaving tapestries of southern halls, Danish swans and warriors:
» 16. Skip Sigmundar
:skriðu frá landi, » gylltar grímur,
grafnir stafnar; » byrðu vit á borða,
þat er þeir börðusk » Sigarr ok Siggeirr
suðr á Fjóni.
|
» 16. Sigmund's ship
:by the land was sailing, » Golden the figure-head,
gay the beaks; » On board we wove
the warriors faring, » Sigar and Siggeir,
south to Fjon.
|
|
Her mother
Grimhild asked her sons Gunnarr and Högni what kind of
wergild they'd like to give their sister for the killing of her husband Sigurd and her son Sigmund, and they were both ready to compensate their sister. Guðrún met her mother, brothers and
Valdar, the king of Denmark, and three men named Jarizleif, Eymoth and Jarizskar.
They wanted to give her gifts to console her but she didn't trust them. Then, her mother gave her a something to drink, a
potion of forgetfulness:
» Færði mér Grímhildr
:full at drekka » svalt ok sárligt,
né ek sakar munðak; » þat var of aukit
jarðar magni, » svalköldum sæ
ok sónum dreyra. » -
Váru í horni » hvers kyns stafir
ristnir ok roðnir, » - ráða ek né máttak, -
lyngfiskr langr, » lands Haddingja
ax óskorit, » innleið dyra.
|
» 22. A draught did Grimhild
:give me to drink, » Bitter and cold;
I forgot my cares; » For mingled therein
was magic earth, » Ice-cold sea,
and the blood of swine. » -
23. In the cup were runes » of every kind,
Written and reddened, » I couldn't read them;
A heather-fish » from the Haddings' land,
An ear uncut, » and the entrails of beasts.
|
|
The, the poem relates that Guðrún forgot and the three kings kneeled before her and Grimhildr began to speak. Her mother told her that she gave her all her father's wealth, and that she'd also have
Buðli's wealth because she was to become Atli's wife.
» "Húnskar meyjar,
:þær er hlaða spjöldum » ok gera gull fagrt,
svá at þér gaman þykki; » ein skaltu ráða
auði Buðla, » gulli göfguð
ok gefin Atla."
|
» 27. "Hunnish women,
:skilled in weaving, » Who gold make fair
to give thee joy, » And the wealth of Buthli
thine shall be, » Gold-decked one,
as Atli's wife."
|
|
Guðrún answered that she didn't wish to marry Atli, but her mother responded that with Atli she'd be as happy as if both Sigurd and her son Sigmund were still alive. Furthermore, if she didn't marry Atli, she'd live without husband for the rest of her life. Guðrún responded that her mother shouldn't be so eager to giver her away to the Huns, and she prophesied that Atli would kill Gunnarr and tear out the heart of Högni. Grímhildr began to weep when she heard the prophesy and told Guðrún that she was forced to give her away to Atli.
Guðrún then continued her lament by telling that she married Atli for her kinsmen's sake. She was never happy with Atli and she lost her sons when her brothers died, and she'd kill Atli.
She travelled to Atli first a week through cold lands, then a week on water and lastly a week through land that lacked water. They arrived to high walls and guardians opened the gates.
Bellows comments that there appears to be a large lacuna following her arrival to Atli. He adds that the ending of the lament appears to have been replaced another poem, because it deals with how Atli told Guðrún that he'd had foreboding dreams of being killed by her. The description of the dream begins with this stanza:
» "Svá mik nýliga
:nornir vekja," - » vílsinnis spá
vildi, at ek réða, - » "hugða ek þik, Guðrún
Gjúka dóttir, » læblöndnum hjör
leggja mik í gögnum."
|
» 39. "Now from sleep
:the Norns have waked me » With visions of terror,--
To thee will I tell them; » Methought thou, Guthrun,
Gjuki's daughter, » With poisoned blade
didst pierce my body."
|
|
Without understanding the meaning of the dream, Atli describes his future eating of his own sons, served to him by their own mother Guðrún, in revenge for Atli's killing her brothers.
» Hugða ek mér af hendi
:hauka fljúga » bráðalausa
bölranna til; » hjörtu hugða ek þeira
við hunang tuggin, » sorgmóðs sefa,
sollin blóði. » -
Hugða ek mér af hendi » hvelpa losna,
glaums andvana, » gylli báðir;
hold hugða ek þeira » at hræum orðit,
nauðigr nái » nýta ek skyldak."
|
» 42. "I dreamed my hawks
:from my hand had flown, » Eager for food,
to an evil house; » I dreamed their hearts
with honey I ate, » Soaked in blood,
and heavy my sorrow. » -
43. "Hounds I dreamed » from my hand I loosed,
Loud in hunger » and pain they howled;
Their flesh methought » was eagles' food,
And their bodies now » I needs must eat."
|
|
There the poem ends in a few crypic lines where Guðrún says that people will talk of a
sacrifice.
Further Information
Get more info on 'Gu R Narkvi A Ii'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://gu__r__narkvi__a_ii.totallyexplained.com">Guðrúnarkviða II Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |